国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥

時間:2021-06-10 14:50:57 資格考試 我要投稿

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥

  英譯漢時,由于兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應于漢語的表達習慣。采用分句翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的`一種重要技巧。

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥

  所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子。

  運用這種分句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達習慣。

  分句流譯的技巧共分五種類型。

  1、主語分句漢譯技巧

  A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.

  一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發現一年已經過去了。

  2、謂語分句漢譯技巧。

  It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

  不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。

  3、定語分句漢譯技巧。

  He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

  他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達兩磅。

  4、狀語分句漢譯技巧。

  Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows.

  陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。

  5、同位語分句漢譯技巧。

  Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it.瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現在也熱烈地和他們辯論起來。

【翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥】相關文章:

翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯03-28

翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯04-01

翻譯資格考試技巧內容03-27

關于翻譯資格考試技巧03-27

翻譯資格考試沖刺技巧04-08

翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧03-31

翻譯資格考試有什么技巧03-28

有關于翻譯資格考試技巧03-31

翻譯資格考試常用十大翻譯技巧之轉換法03-27

主站蜘蛛池模板: 在线中文字幕亚洲 | 日韩 国产 欧美 精品 在线 | 好色视频 | 亚洲三级免费 | 国产高清第一页 | 国产 日韩 欧美 亚洲 | 一级特黄aa大片免费 | 国产羞羞视频 | 亚洲天堂免费在线视频 | 国产在线不卡免费播放 | 欧美性精品hd在线观看 | 亚洲欧美日韩在线 | 深夜福利国产 | 琪琪午夜免费影院在线观看 | 久久人人爽人人爽人人片va | 日韩欧美视频在线播放 | 香蕉视频黄色 | 亚州黄色网址 | 欧美日韩一区二区三区免费不卡 | 亚洲大成色www永久网址 | 国产大片线上免费观看 | 日韩精品欧美精品中文精品 | 亚洲色图 第一页 | 亚洲永久精品一区二区三区 | 久久91久久91精品免费观看 | 粉嫩极品国产在线播放 | 在线视免费频观看韩国aaa | 人人射人人插 | 精品久久久久久国产 | 午夜三级在线 | 色噜噜成人综合网站 | 日本一区二区在线视频 | 精品国产欧美一区二区三区成人 | 久久亚洲精品成人 | 国产第一页浮力影院-欢迎你 | 国产黄色高清视频 | 成人在线播放视频 | 岛国免费v片在线播放 | 欧美另类videos粗暴黑人 | 国产高清在线免费视频 | 美女综合网 |

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥

  英譯漢時,由于兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應于漢語的表達習慣。采用分句翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的`一種重要技巧。

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥

  所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子。

  運用這種分句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達習慣。

  分句流譯的技巧共分五種類型。

  1、主語分句漢譯技巧

  A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.

  一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發現一年已經過去了。

  2、謂語分句漢譯技巧。

  It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

  不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。

  3、定語分句漢譯技巧。

  He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

  他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達兩磅。

  4、狀語分句漢譯技巧。

  Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows.

  陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。

  5、同位語分句漢譯技巧。

  Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it.瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現在也熱烈地和他們辯論起來。